[灌水]·胡的姓是布什心头永远的痛 hu jintao was named chief of the communist party in china. > scene: the oval office. george bush and condolezza rice. > (场景)nn 椭圆形办公室,乔治布什和国家安全顾问康多里扎赖斯。 > > george: condi! nice to see you。 what''s happening? > 布什: 康迪(赖斯)! 很高兴见到你,发生什么事情了? > condi: sir, i have the report about the new leader of china. > 赖斯:长官,我来向你汇报中国的新领导人。 > george: great. let's hear it. > 布什: 好极了,我们一起来听听! > condi: hu is the new leader of china. > 赖斯:胡(谁)是中国的新领导人。 > george: that's what i want to know. > 布什: 这就是我要知道的。 > condi: that's what i'm telling you. > 赖斯: 这就是我要告诉你的。 > george: that's what i''m asking you。 who is the new leader of china? > > 布什: 这就是我要问你的,谁(胡)是中国的新领导人? > condi: yes > 赖斯: 是的。 > george: i mean the fellow's name. > 布什: 我是说那个人的名字。 > condi: hu. > 赖斯: 胡(谁)。 > george: the guy in china. > 布什: 那个在中国的人。 > condi: hu. > 赖斯: 胡(谁) > george: the new leader of china. > 布什: 中国的新领导人! > condi: hu。 > 赖斯: 胡(谁) > george: the chinese? > 布什: 那个中国人! > condi: hu is leading china. > 赖斯: 胡(谁)领导中国。 > george: now whaddya' asking me for? > 布什: 啊?现在是你问我了? > condi: i'm telling you hu is leading china. > 赖斯: 我在告诉你,胡(谁)在领导中国。 > george: well,i'm asking you. who is leading china? > 布什: 我在问你,谁(胡)在领导中国? > condi: that''s the man's name. > 赖斯:就是那人的名字。 > george: that's whose name? > 布什: 就是谁(胡)的名字? > condi: yes. > 赖斯:是的。 > george: will you or will you not tell me the name of the new leader of china? > 布什: 你到底愿不愿意告诉我谁(胡)是中国的领导人? > condi: yes sir. > 赖斯: 是的,长官(亚瑟尔)。 > george: yassir? you mean arafat is in china? i thought he was in the middle east. > 布什:亚瑟尔?你是说阿拉法特在中国?我以为他在中东呢。 > condi: that's correct. > 赖斯:没错。 > george: then who is in china? > 布什:那么谁(胡)在中国? > condi: yes, sir. > 赖斯:是的长官(亚瑟尔)。 > george: yassir is in china? > 布什:亚瑟尔在中国?? > condi: no, sir. > 赖斯:不,长官。 > george: then who is? > 布什:那么谁(胡)在? > condi: yes, sir. > 赖斯:是的长官(亚瑟尔)。 > george: yassir? > 布什:亚瑟尔? > condi: no, sir. > 赖斯:不,长官。 >george: look, condi. i need to know the name of the new leader of china. > get me the secretary general of the u.n. on the phone. i bet he knows. > 布什:听着,赖斯。我要知道中国新领导人的名字,给我接联合国秘书长,我觉得他会知道。 > condi: kofi? > 赖斯:科费(咖啡)? > george: no, thanks. > 布什:不,谢谢。 > condi: you want kofi? > 赖斯:你要科费(咖啡)? > george: no. > 布什:不!! > condi: you don''t want kofi. > 赖斯:那么你不要科费(咖啡)。 > george: no. but now that you mention it, i could use a glass of milk.>and then get me the u.n. > 布什:不,但是既然你提到它,我要杯牛奶就可以了,然后给我接联合国。 > condi: yes, sir. > 赖斯:是的长官(亚瑟尔)。 > george: not yassir! the guy at the u.n. > 布什:不是亚瑟尔!是联合国的头! > condi: kofi? > 赖斯:科费(咖啡)? > george: no, milk! will you please make the call? > 布什:不,牛奶!你给我接通电话好不? > condi: call who? > 赖斯:给谁打? > george: who is the guy at the u.n.? > 布什:谁(胡)是联合国的头? > condi: hu is the guy in china. > 赖斯:胡(谁)是中国的头。 > george: will you stay out of china?! > 布什:你能不能不提中国了?! > condi: yes, sir. > 赖斯:是的长官(亚瑟尔)。 > george: and stay out of the middle east! just get me the guy at the u.n! > > 布什:也别提中东了!给我接通联合国的头就好了! > condi: kofi? > 赖斯:科费(咖啡)? > george: all right! light with sugar. now get on the phone. > 布什:好啦好啦!那就少加点糖吧!给我接电话。 > (condi picks up the phone.) > (赖斯拿起电话)。 > condi: rice here. > 赖斯:赖斯在这(这有米饭) > george: rice? good idea. and a couple of egg rolls, too. > 布什:米饭?好主意,再来点鸡蛋吧 老哲的哲[2005年 02月24日 16 : 46] 评论:[1] | 引用:[0] 加入博采中心 |